Archivi categoria: Canzoni

Ecco per voi una piccola raccolta di canzoni.

BUON DIVERTIMENTO!

Hector Lavoe – Lloré

Hector Lavoe – Lloré

Traduzione a cura di Cafè Caribe

Ayer llore por tu ausencia
sintiendo en el alma un profundo dolor,
y hoy río a carcajadas pues ya no te quiero
tengo un nuevo amor.
Ayer lloré como un nino
pensando y pensando en tu mal proceder
y hoy lloro de alegría
gracias a la vida me siento feliz.
Yo lloré, yo lloré,
lloré no lo niego lloré.
Ayer lloré por tu ausencia
sintiendo en el alma un profundo dolor,
y hoy río a carcajadas pues ya no te quiero
tengo un nuevo amor.
Coro:
Yo lloré, yo… lloré.
Siento una pena en el alma
y no me explico porqué
Ya no estas mas a mi lado corazón
en el alma solo tengo un no se que te qué.
Llora como yo lloraba, llora como yo lloré.
Nadie debe de llorar mamá,
por el amor que ya se fue.
Hoy me río a carcajadas
no me mires a la cara que de ti me reiré.
Ya no me queda mas llanto
y solita solita en el campo solita te dejaré.
Coro: Yo lloré.
Si ayer lloré por tu ausencia.
hoy no se ni porque fue.
porque ya ves al mirarme
que yo me encuentro muy bien.
Yo encontré lo que buscaba
ahora si tengo un querer
ay que felicidad la mía
por el mundo cantaré.

Ieri ho pianto per la tua assenza
sentendo nell’anima un profondo
dolore
e oggi rido a crepapelle perchè non ti amo più
ho un nuovo amore.
Ieri ho pianto come un bambino
pensando e pensando al tuo cattivo comportamento
e oggi piango di allegria
grazie alla vita mi sento felice
Io ho pianto, io ho pianto
ho pianto, non lo nego, ho pianto.
Ieri ho pianto per la tua assenza
sentendo nell’anima un profondo
dolore,
e oggi rido a crepapelle perchè già non ti amo più
ho un nuovo amore.
Coro:
Ho pianto, ho pianto.
Sento una pena nell’anima
e non mi spiego perchè
Non sei più a fianco a me,
mio cuore
nell’anima ho solo un certo
non so che
Piangi come io piangevo, piangi come ho pianto io.
Nessuno deve piangere cara
per l’amore che se n’è già andato.
Oggi rido a crepapelle
non mi guardare in faccia perchè sto ridendo di te.
non ho più lacrime da versare
e sola soletta nel campo
ti lascerò.
Coro: Ho pianto.
Se ieri ho pianto per la tua assenza
Oggi non so perchè l’ho fatto
perchè è già nel guardarmi
che mi vedo molto bene.
Ho trovato ciò che stavo cercando
ora si ho un amore
ah, che felicità è la mia
per il mondo canto.

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org

Ruben Blades – Paula C.

Ruben Blades – Paula C.

Traduzione di Cafè Caribe e Paola “Calleluna” Sampaolo

Paula C. con el silencio
se marcho sin contestar,
Y comprendi aquella noche
que ya nunca jamas,
olvidarias su querer,
Paula C. la madrugada me
envolvio en su oscuridad,
Y aunque paresca raro me
hizo ver con mas claridad,
lo que es amar a una mujer,
Ya tu regreso, de nuevo aquel beso
me hizo vibrar y asi volvi a sonar,
Y asi volvi a cantar, y con el llanto
volviste tembalando y te oi
murmurar,
Que yo era todo para ti y nada mas,
Paula C. hoy la distancia
nuevamente entre los dos,
Es la que anima y me inspira
por ti, esta cancion,
A la que me entrego
su amor a Paula C.
A la que me entrego
su amor a Paula C.
CORO:
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Madrugada triste llega caramba,
y mi cama esta vacia,
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Busco de noche, busco de dia,
busco en la tarde, a donde se iria,
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Vivir sin un amor, no vale
nada,
no vale nada tu vez,
Oye que triste quede
cuando se fue Paula C.
Paula donde te has metido caramba,
donde te has ido a esconder,
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Nueva York cuidad fria
muestrame tu corazon,
Y si estas aqui en Manhattan,
o estas halla en El Bronx,
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Me paso la noche por la calle ochenta y dos
a ver si la encuentro asomada al balcon
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
De buscar por el barrio me canse,
busca, busca, y nunca la halle,
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Oye pero que triste, pero que triste,triste,
triste quede cuando se fue Paula C.
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Tristeza vete, vete lejos
para no perder la fe,
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Busco de noche, busco de dia,
busco en la tarde, a donde se iria,
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Pero que triste, triste, triste, triste,
triste quede cuando se fue Paula C.
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Pero que vuelve nena,
pero que vuelve pronto, apurate,
Oye que triste quede,
cuando se fue Paula C.
Tristeza vete muy lejos,
para no perder la fe.

Paula C. con il silenzio
se ne andò senza rispondere
E capii quella notte
che mai e poi mai
avrei dimenticato il suo amore
Paula C. l’alba mi
avvolse nella sua oscurità,
E anche se sembra strano
mi fece vedere con più chiarezza
cosa significa amare una donna
E al tuo ritorno nuovamente quel bacio
mi fece vibrare e così tornai a sognare
e così tornai a cantare e con il pianto
tornasti tremando e ti ascoltai mormorare
Che io ero tutto per te e nulla più
Paula C. oggi la distanza
nuovamente tra noi due
È quella che anima e mi ispira
questa canzone per te
A colei che mi donò
il suo amore, a Paula C
A colei che mi donò
il suo amore, a Paula C
CORO:
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
L’alba triste arriva, accidenti,
ed il mio letto è vuoto
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Cerco di notte, cerco di giorno,
cerco di sera, per vedere dove sia
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Vivere senza un amore,non serve a niente,
non serve a niente, lo vedi
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Paula dove ti sei cacciata, accidenti,
dove ti sei andata a nascondere
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
New York, città fredda
mostrami il tuo cuore
e se sta qui a Manhattan
o se sta là nel Bronx
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Passo la notte per la strada 82
a vedere se la incontro affacciata al balcone
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
sono stanco di cercarla nel quartiere,
cerca, cerca e non la trovo
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Ascolta, ma che triste, ma che triste, triste,
triste rimasi quando Paula C. se ne andò
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Tristezza vattene, vattene lontano,
per non perdere la fede
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Cerco di notte, cerco di giorno,
cerco di sera per vedere dove sia
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Però che triste, triste, triste,
triste rimasi quando Paula C se ne andò
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Però torna piccola,
torna presto, sbrigati
Ascolta come rimasi afflitto,
quando Paula C se ne andò
Tristezza vattene lontano,
per non perdere la fede

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org

Ray Barretto Together

Ray Barretto – Vive y Vacila

Traduzione a cura di Paola “Calleluna” Sampaolo

Soy como soy tu no me digas
nada
Porque yo se que es lo que es vacilon
No no no no, que tu no estas en
nada
Ven donde mi que yo te voy
a enseñar
La vida es muy corta mira
Ponte en algo
Ponte en algo
Vive y vacila
Cuando tu te vas lo que tu te llevas
mulato mulato
Cuando tu te vas lo que tu te llevas
Lo que tu te llevas ‘mano es lo que has gozado
Ponte en algo
Vive y vacila
Ponte en algo
Vive y vacila
A gozar !
La realidad, la realidad es nacer
Nacer y morir
Por esto yo te digo
Vive tu vida
Ponte en algo
Vive y vacila
Huesito, huesito, huesito
Pa’ cementerio
Oye! Si tu no vacilas
Ponte en algo
Vive y vacila
Ahi ven y ven, ven y ven conmigo
Que yo te voy a enseñar
De la vita
Vivir !
Ponte en algo
Vive y vacila
Ponte canallon, ponte canallon,
Po ponte canallon, venga a
bailar
Venga a bailar y vacilar
Ponte en algo
Vive y vacila
Ahi na’ ma’!
he he he
A gozar!
Hehehe
PREGON :
Ven ven ven que muero
Vive y vacila
Vacila como yo vacila como yo guaguanco
Vive y vacila
Vive, vive vive vive tu vida
Vive y vacila
Huesito pa’ cementerio belen
Si tu no vacilas
Vive y vacila
Ven ven ven ven ven ven ven ven
Vive y vacila
Guaguancò que me muero
Vive y vacila
Que me repique, me repique, me repique los cueros
Vive y vacila
Vacila como yo, Vacila como yo, Vacila como yo, vacila
Vive y vacila
No me critiques no me critiques mi vida molina
Vive y vacila
Molina ven ven, Molina ven ven
A gozar!
Vive y vacila
Wuo wuo wuo caballeros
Vive y vacila
Be be be ben belelelle
Vive y vacila
Ale lele lelele lele
Vive y vacila

Sono come sono e non mi dire
nulla
Perchè io so che cos’è il divertimento
No,no, no, no tu non sai far
niente
Vieni da me che ti
insegnerò
La vita è molto corta vedi
Fai qualcosa
Fai qualcosa
Vivi e divertiti
Quando te ne vai quello che ti porti
“mulato” ragazzo
Quando te ne vai quello che ti porti
Quello che ti porti fratello è quello che hai goduto
Fai qualcosa
vivi e divertiti
Fai qualcosa
Vivi e divertiti
A godere!
La realtà, la realtà è nascere
Nascere e morire
Per questo ti dico
Vivi la tua vita
Fai qualcosa
Vivi e divertiti
Ossicino, ossicino, ossicino
Verso il cimitero
Ascolta! Se tu non ti diverti
Fai qualcosa
Vivi e divertiti
Dai vieni e vieni, vieni e vieni con me
Che ti insegnerò
la vita
Vivere!
Fai qualcosa
Vivi e divertiti
Diventa canaglia, diventa canaglia
Diventa canaglia, vieni a
ballare
Vieni a ballare e a divertirti
Fai qualcosa
Vivi e divertiti
Ahi na’ ma! – Niente di più!
He he he
A godere!
He he he
Pregon:
Vieni vieni vieni vieni che muoio
Vivi e divertiti
Divertiti come me Divertiti come me
guaguanco
Vivi e divertiti
Vivi vivi vivi la tua vita
Vivi e divertiti
Ossicino verso il cimitero belèn
Se non ti diverti
Vivi e divertiti
Vieni vieni vieni vieni
Vivi e divertiti
Guaguancò che muoio
Vivi e divertiti
Fammi rintoccare, rintoccare, rintoccare le percussioni
Vivi e divertiti
Divertiti come me divertiti come me
Divertiti come me, divertiti
Vivi e divertiti
Non mi criticare, non criticare la mia vita molina
Vivi e divertiti
Molina vieni vieni
A godere!
Vivi e divertiti
Wuo wuo cavalieri
Vivi e divertiti
Be be be ben belelelle
Vivi e divertiti
Ale lele lelele lele
Vivi e divertiti

Ray Barretto Together
Ray Barretto Together

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org

Tiempos - Ruben Blades

Ruben Blades – Dia a dia

Traduzione a cura di Cafè Caribe

Día a día, me despierto creyendo oir tu voz.
Día a día, todavía, me duele nuestro adiós.
Quien no se ha equivocado no trató.
Quien nunca ha perdonado nunca amó.
Y quien jamás pecó, jamás vivió.
Día a día la nostalgia me impulsa a continuar.
Día a día la distancia me aconseja olvidar.
Tú y yo, con un pedazo de razón, y compartiendo el
mismo corazón, que tenemos partido en dos, día a día!
Aunque lo intente mil veces no puedo ahogar lo que
a tu alma pertenece, y así olvidar!
Día a día me levanto queriendo ser mejor
y me acuesto, noche a noche, con mi contradicción.
Viviendo entre la espada y la pared enfrento al
horizonte del ayer, y de él se asoma usted, ¡día a día!

Giorno per giorno, mi risveglio credendo di sentire la tua voce.
Giorno per giorno, ancora mi fa male il nostro addio.
Chi non si è mai sbagliato
non può imparare.
Chi non ha mai perdonato non ha mai
amato.
E chi non ha mai peccato, non ha mai vissuto.
Giorno per giorno la nostalgia mi spinge a continuare.
Giorno per giorno il tempo mi consiglia di dimenticare.
Tu ed io, con una parte di ragione, e dividendo lo
stesso cuore, che è diviso in due, giorno per giorno!
Anche se ci ho provato mille volte non posso soffocare ciò che
appartiene alla tua anima, e così dimenticare!
Giorno per giorno mi sveglio volendo essere migliore
e mi corico, notte per notte, con la mia contraddizione.
Vivendo sotto la spada di Damocle affronto l’
orizzonte del giorno passato, e da qui vieni fuori tu, giorno per giorno!

Tiempos - Ruben Blades
Tiempos – Ruben Blades

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org

Hector Lavoe

Hector Lavoe – Emborrachame de amor

Traduzione di Cafè Caribe

Hector Lavoe
Hector Lavoe

No me preguntes que me pasa
tal vez yo mismo no lo se
prestame unas horas de tu vida
si esta noche esta perdida
encontremonos los dos.
No me preguntes ni mi nombre
quiero olvidarme hasta quien soy
piensa que tan solo soy un hombre
y si lloro no te asombres
no es por falta de valor.
No se, quien eres tu y no interesa
solo se que mi tristeza necesita tu calor
y al esconder mi cara en tu cabello
pensare que solo es bello
este instante del amor.
Pero no, no me preguntes nada
hazlo si quieres por favor
bebamos en la copa de la aurora
y esta noche pecadora
emborrachame de amor.
No se, quien eres tu y no interesa
solo se que mi tristeza necesita tu calor
y al esconder mi cara en tu cabello
pensare que solo es bello
este instante del amor.

Non mi chiedere cosa mi succede
A volte nemmeno io stesso lo so
Prestami alcune ore della tua vita
se questa notte è persa
Incontriamoci noi due.
Non mi chiedere nemmeno il mio nome
voglio dimenticarmi perfino chi sono
Pensa soltanto che sono un uomo e se piango non ti stupire
non è per mancanza di coraggio.
Non so chi sei tu e non importa
so solo che la mia tristezza ha bisogno del tuo calore
e nel nascondere il mio viso tra i tuoi capelli
penserò solo che è bello
questo istante dell’amore.
Però no, non mi chiedere nulla
non farlo, sei vuoi, per favore
beviamo dalla coppa dell’aurora
e questa notte peccatrice
Ubriacami di amore!
Non so chi sei tu e non mi importa
so solo che la mia tristezza ha bisogno del tuo calore
e nel nascondere il mio viso tra i tuoi capelli
penserò solo che è bello
questo istante dell’amore.

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org

Ruben Blades – Amor y Control

Traduzione a cura di Max Chevere

Saliendo del hospital
despues de ver a mi mamá,
luchando contra un cáncer que no se puede curar,
vi pasar a una familia,

al frente iba un señor de edad,
una doña, dos muchachas,
y varias personas más…
de la mano del señor,
un hombre joven caminaba,
cabizbajo
y diciendo arrepentido:
que él era la causa de una discusión familiar,
de la que nos enteramos
al oir al señor gritar:
aunque tu seas un ladrón
y aunque no tienes razón,
yo tengo la obligación de socorrerte,
y por más drogas que uses
y por más que nos abuses,
la familia y yo tenemos que
atenderte.
oooh, oooh

Sólo quien tiene hijos entiende
que el deber de un padre
no acaba jamás,
que el amor de padre y madre,
no se cansa de entregar,
que deseamos para ustedes,
lo que nunca hemos tenido,
que a pesar de los problemas
familia es familia,
y cariño es cariño.
oooh, oooh

Los vi marcharse con su llanto
su laberinto enfrentando
en la buena y en la mala
juntos caminando,
y pensé mucho en mi familia,
los quise tanto auel momento
que sentí que me ahogaba el sentimiento,
aquel muchacho,
y mi pobre madre,
dos personas distintas,
pero, dos tragedias iguales,
oooh, oooh

Cuanto control y cuanto amor tiene que haber en una casa
mucho control y mucho amor para enfrentar a la desgracia

Por mas discuciones que haya dentro en tu casa
por mas que creas que tu amor es causa perdida
ten la seguridad de que ellos te quieren
y que ese cariño dura toda la vida

Cuanto control y cuanto amor tiene que haber en una casa
mucho control y mucho amor para enfrentar a la desgracia

Manten amor y congracia frente la pena
dominando la esperanza y el sentimiento
dando la espalda nose van los problemas
ni la impaciencia resuelve los sufrimientos

Cuanto control y cuanto amor tiene que haber en una casa
mucho control y mucho amor para enfrentar a la desgracia

Uscendo dall’ospedale
dopo aver visitato mia madre
lottando contro un cancro che non si può curare
ho visto passare una famiglia

davanti c’era un uomo
una donna, due ragazze
più altre persone…
di fianco all’uomo
camminava un giovane
avvilito
che diceva pentito:
che lui era la causa di una discussione familiare,
della quale noi abbiamo appreso
quando abbiamo sentito l’uomo gridare:
anche se tu sei un ladro
e anche non hai ragione,
Io ho l’obbligo di soccorrerti
e per quante droghe userai
e per quanto abuserai di noi,
la famiglia ed io dobbiamo servirti (aiutarti),
oooh, oooh

Solo chi ha figli può capire
che il dovere di un padre
non finisce mai,
che l’amore di un padre e di una madre
non si stanca mai
che desideriamo per voi,
quel che non abbiamo mai avuto,
che a passare dai problemi
famiglia è famiglia,
e tenerezza è tenerezza.
oooh, oooh

Li ho visti camminare con il loro pianto
affrontando il loro labirinto
nella buona e nella mala sorte
camminano insieme,
ed ho pensato molto alla mia famiglia
ho atteso tanto quel momento
che sentivo affogare il sentimento,
quel ragazzo,
e la mia povera madre,
due persone distinte,
però, due tragedie uguali,
oooh, oooh

Quanto controllo e quanto amore deve esserci in una casa
molto controllo e molto amore per affrontare la disgrazia

Per quante discussioni che ci siano dentro la tua casa
per quanto tu creda che il tuo amore è una causa persa
hai la sicurezza che loro ti vogliono bene
e che questo affetto dura tutta la vita

Quanto controllo e quanto amore deve esserci in una casa
molto controllo e molto amore per affrontare la disgrazia

Mantenete l’amore e affrontate la pena in grazia
dominando la speranza ed il sentimento
dando le spalle non si risolvono i problemi
nè l’impazienza risolve le sofferenze

Quanto controllo e quanto amore deve esserci in una casa
molto controllo e molto amore per affrontare la disgrazia

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org
amor_y_control

Caminando, Ruben Blades

Ruben Blades – Caminando

CAMINANDO, SE APRENDE LA VIDA
CAMINANDO, SE SABE LO QUE ES
CAMINANDO, SE CURA LA HERIDA
CAMINANDO, QUE DEJA EL AYER

EN PUERTORRO Y PANAMA’
EN COLOMBIA O EN NEW YORK
EL QUE NO VIVE NO PRUEBA
EL SABOR QUE DA’ EL AMOR

CAMINANDO, DI’ MIL TROPEZONES
CAMINANDO, Y NUNCA PARE’
CAMINANDO, ENTRE RISA Y DOLORES
CAMINANDO, PA’ LANTE Y CON FE’

CON EL TIEMPO COMPRENDI’
QUE LA VIDA DA PA’ TO’
QUE NADA BORRA EL RECUERDO
DE LO QUE UNO CAMINO’

CAMINANDO, MIRANDO UNA ESTRELLA
CAMINANDO, OYENDO UNA VOZ
CAMINANDO, SIGUIENDO LAS HUELLAS
CAMINANDO, QUE OTRO CAMINO’
CAMINANDO, BUSCANDO LA VIDA
CAMINANDO, BUSCANDO A L’ AMOR
CAMINANDO, CURANDO LA HERIDA
CAMINANDO, QUE DEJA EL DOLOR

CAMMINANDO, SI APPRENDE LA VITA
CAMMINANDO, SI SA QUELLO CHE E’
CAMMINANDO, SI CURA LA FERITA
CAMMINANDO, CHE LASCIA IL PASSATO

A PUERTO RICO E PANAMA’
IN COLOMBIA O A NEW
YORK
COLUI CHE NON VIVE NON PROVA
IL SAPORE CHE DA’
L’ AMORE

CAMMINANDO, MILLE
INCIAMPI
CAMMINANDO, E MAI MI SONO FERMATO
CAMMINANDO, TRA RISA E DOLORI
CAMMINANDO, SEMPRE AVANTI E CON FEDE

CON IL TEMPO HO CAPITO
CHE LA VITA DA A TUTTI
CHE NIENTE CANCELLA IL RICORDO
DI QUELLO CHE UN UOMO HA CAMMINATO

CAMMINANDO, GUARDANDO UNA STELLA
CAMMINANDO, SENTENDO UNA VOCE
CAMMINANDO, SEGUENDO LE ORME
CAMMINANDO, CHE ALTRI HANNO PERCORSO
CAMMINANDO, CERCANDO LA VITA
CAMMINANDO, CERCANDO L’ AMORE
CAMMINANDO, CURANDO LA FERITA
CAMMINANDO, CHE LASCIA IL DOLORE

Trascrizione e traduzione di Caminando di Ruben Blades by www.lasalsavive.org

Caminando, Ruben Blades
Caminando, Ruben Blades
Hector Lavoe con Willie Colon

Hector Lavoe – Calle Luna Calle Sol

Traduzione a cura di Cafè Caribe

Hector Lavoe con Willie Colon
Hector Lavoe con Willie Colon

Coro:
Mete la mano en el bolsillo
saca y abre tu cuchillo y ten cuidao.
Ponganme oido en este
barrio
muchos guapos lo han matao.
Calle Luna, Calle Sol.
Oiga señor si usted quiere su vida
evitar es mejor o la tienes perdida.
Mire señora agarre bien su cartera,
no conoce este barrio aquí asaltan a cualquiera.
En los barrios de guapos no se vive tranquilo
mide bien tus palabras o no vales ni un kilo.
Coro:
Camina pa’lante no mires para el’lao.
Eh…
Oye camina no mires pal
lao.
Tu tiene un santo pero no eres babalao.
Y ten cuidao y ten cuidao.
Cuidao saca tu coco pelao.
Camina pa’lante babalao.
Saca los bolsillos tu estas arrancao.
Dile que fuiste a La Perla y pelao te han dejao.

Coro:
Metti la mano nella tasca
Prendi e apri il tuo coltello e fai attenzione.
Stammi ad ascoltare in questo “barrio”
hanno ucciso molti ragazzi.
Calle Luna, Calle Sol.
Ascolti signore se lei ci tiene alla sua vita
Evitare è meglio o la
perderà.
Guardi signora tenga bene la sua borsa
non conosce questo barrio, qui aggrediscono tutti.
Nel “barrio de guapos” non si vive tranquillo
misura bene le tue parole o non vali niente.
Coro:
Cammina dritto, non guardare di lato.
Eh…
Ascolta, cammina e non guardare di lato.
Tu hai un santo, ma non sei un babalao
E fai attenzione, e fai attenzione.
Attenzione che ti pelano.
Cammina dritto babalao.
Chiudi le tasche o diventerai
povero.
Digli che sei andato a La Perla e ti han lasciato senza soldi.

Trascrizione e traduzione by www.lasalsavive.org

Willie Colon, The Hustler, eso se baila asi

Eso se baila asi , la storia della canzone di Willie Colon e Hector Lavoe

16 agosto 2012
di Max Chevere

Nella splendida canzone di Hector Lavoe e Willie Colon “Eso se baila asi” ci sono diversi cori fatti da Hector Lavoe e dai coristi in cui si sentono parole strane, come Iqui con Iqui, Iquiqui, “Milikki, bongo, trigalli” o “arrecotin, arrecotan“, ebbene, era da tanto tempo che mi chiedevo se ci fosse qualche relazione con un modo di parlare spanglish, una sorta di linguaggio del barrio portoricano di New York, per questo motivo ho deciso di scrivere un tweet a Willie Colon e finalmente ho saputo che si trattava di parole inventate da Hector.
Potete vedere la risposta di Willie Colon qui sotto.

Edit 18/08/2012
In un approfondimento sul ns. gruppo facebook, Andrea Bergaglio ha fatto notare che ci sono due canzoni che hanno per titolo alcune delle frasi utilizzate da Hector.

A questo punto è molto probabile che si trattasse di omaggi a questi grandi artisti, abbiamo provato a contattare anche Richie Ray per saperne di più…

Willie Colon, The Hustler, eso se baila asi
Willie Colon, The Hustler, eso se baila asi

Letras:

Que una jeva que yo tengo,
me dijo: Héctor ven acá,
que yo quiero que tú aprendas
el boogaloo a bailar.

Yo te lo voy a enseñar
como Graciela le enseñó a José.
Ay sube, sube, las manitos
un poquito más arriba
no tengas miedo la bajas después.

Coro:
Eso se baila así… eso se baila así.

Ay dime Catalina todo
que el boogaloo quiero bailar

Ay cui-cui lo esta gozando
Y la gente que esta bailando

El boogaloo rico esta
Y yo lo quiero pa’ bailar

Ave Maria, cosa buena
El boogaloo, quiero gozar

Coro Hector:
Ave Maria moñoño
Y donde estas dando

Y como tu estas
Bien,bien,bien

Coro:
Cali, bongo, milikki
milikki, bongo, trigali

Coro Hector:
Que peste

Coro:
Cali, bongo, milikki
Milikki, bongo, trigali

Coro Hector:
Campeon de la peste

Coro:
Cali, bongo, milikki

Coro Hector:
Ponte, ponte los zapatos

Coro:
Milikki, bongo, trigali

Coro Hector:
Ponte, ponte los zapatos y vete
Vete, vete, vete

Oye, mira como estoy caminando

Coro:
Boogaloo no va conmigo

Coro Hector:
Ahy que cosa rica el boogaloo, pero bailalo tu

Coro:
Boogaloo no va conmigo

Coro Hector:
Conmigo no va el boogaloo, bailalo tu

Coro:
Boogaloo no va conmigo

Coro Hector:
que tu lo quieres vacilar, vete pa ya

Coro:
Boogaloo no va conmigo

Coro Hector:
Asi te pones los zapatos
entonces si que va

Iqui con Iqui, Iquiqui, Iquiqui
LLeva pa ya camarada

Coro:
Candela, candela, candela
Ay mami, ay mami, ay mami mami mami
Ay mami, ay mami, ay mami mami mami

Coro Hector:
Ahy que miedo

Coro:
Boogaloo no va conmigo

Coro Hector:
Conmigo tu no vas
pero vete para ya

Coro:
Boogaloo no va conmigo

Coro Hector:
Arrecotin, arrecotan
Que lo lleven para ya mama

Coro:
Boogaloo no va conmigo

Coro Hector:
Ay bailalo tu
que yo no quiero boogaloo

Coro:
Boogaloo no va conmigo

Coro Hector:
A ti te gusta el boogaloo
pues bailalo tu

Ruben Blades y Willie Colon, Siembra - Maria Lionza

Willie Colon e Ruben Blades – Maria Lionza

Ruben Blades y Willie Colon, Siembra - Maria Lionza
Ruben Blades y Willie Colon, Siembra – Maria Lionza

En la montaña de Sorte por Yaracuy
En Venezuela, vive una Diosa
En la Montana de Sorte por Yaracuy
Vive una Diosa, una noble reina,
De gran belleza y de gran bondad
Amada por la naturaleza
E iluminada de caridad.

Y sus paredes son hechas de viento
Y su techo hecho de estrellas
La luna, el sol, el cielo
y la montaña sus companeros
Los rios, quebradas y flores
son sus mensajeros.

Oh salve reina, Maria Lionza,
Por Venezuela va con su onza
Y cuidando esta.
Y va velando a su tierra entera
Desde el guajiro hasta Cumana
Cuida el destino de los latinos
Vivir unidos y en libertad.

En la montaña de Sorte por Yaracuy
En Venezuela.

Coro:
Maria Lionza hasme un milagrito
Y un ramo de flores te vo’a llevar

Un ramo ‘e flores, de flores blancas
Cual la pureza de tu bondad

A to’a la gente alla en los Cerritos
Y alla en Caracas protegela

Dona Maria cueste lo que cueste
A la autopista del este lo voy a llevar

Y va cuidando a su Venezuela
Desde el guajiro hasta Cumana

Fue por el rio Guanaguanare
Que Coromoto la vio brillar

Ella es la reina que el pueblo adora
Ella es la Diosa mas popular

Flores para tu altar
Dona Maria te voy a llevar

Con tabaco y aguardiente
La ceremonia ya va a empezar

Nos despedimos con un saludo
De Puerto Rico y de Panama

Nella montagna di Sorte per
Yaracuy
In Venezuela, vive una dea
Nella montagna di Sorte per
Yaracuy
Vive una dea, una nobile regina,
Di gran bellezza e di gran bontà
Amata dalla natura
E illuminata di carità.

E le sue pareti sono fatte di vento
Ed il suo tetto fatto di stelle
La luna, il sole, il cielo
e la montagna i suoi compagni
I fiumi, torrenti e fiori
sono i suoi messaggeri.

Oh salve regina, Maria Lionza,
Per il Venezuela va con la sua onza
E la protegge.
Garantendo tutta la sua terra
Degli indios fino a Cumana
Cura il destino dei latini
Vivire uniti e in libertà.

Nella montagna di Sorte per
Yaracuy
In Venezuela.

Coro:
Maria Lionza fammi un miracolino
E un ramo di fiori ti porterò

Un ramo di fiori, di fiori bianchi
Come la purezza della tua bontà

A tutta la gente che vive fra le montagne
E là a Caracas proteggila

Donna Maria costi quel che costi
All’autostrada dell’est
lo porterò

E va curando alla sua patria (Venezuela)
Degli indios fino a Cumana

Fu per il fiume Guanaguanare
Que Coromoto la vide brillare

Lei è la regina che il popolo adora
Lei è la Dea più popolare

Fiori per il tuo altare
Donna Maria ti porterò

Con tabacco e aguardiente (liquore simile alla grappa)
La cerimonia sta per iniziare

Noi ce ne andiamo con un saluto
Da Portorico e da Panama

Traduzione a cura della redazione LaSalsaVive, ringraziamo l’amica Amalia J Cilia per l’aiuto fondamentale.