Lasalsavive.org - forum salsa classica

FORUM OFF TOPIC => Welcome to the party! - Qua si cazzeggia => Topic aperto da: ticorobert - Marzo 15, 2007, 04:30:34 pm

Titolo: 'No hay cama pa' tanta gente' - Tradotta in Bolognese
Inserito da: ticorobert - Marzo 15, 2007, 04:30:34 pm
‘An’ iè brisa sit par tanta zaint!’

EL GRAN COMBO DE PUERTO RICO

(Victor Morales Ramos)
 
Dalla Traduzione Originale In Italiano a cura di Renato Ghelli (c) Salsa.it


   


Par Nadèl i m’ an ciamè
a ca’ ed David
pr’una festa tremanda
cal’ dgeva avair preparè
a l'è arivè Perez Prado
Los Guaracheros d’ Uriant
al sit l’ era bujant
Zvanen ‘El Men’ al runfèva
e Eddy Miro’ ai dgèva
‘An’ iè brisa sit par tanta zaint!’

A j’o’ vest al Gran Combo arivèr
e Ramito cal sta fora d’la Mura
e dapp Zvanen Ventura
con Vayo el Indio ciacarèva
Roberto Torres aj stèva
con Javier Vazquez y su Gente
e Ras Mercado fa’ cont ed niente
al prova al smurzèr la lus
urla  Celia Cruz a balus:
‘An’ iè brisa sit par tanta zaint!’

Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!

Willie Rosario e la so Urchèstra
Con Sèlsa al vleva tachèr
e Hector La Vaus c’la arivè tèrd
al truvè che La Selecta
l’ era proprii ‘dispuesta’
fèr dal casén nell’ ambiente
e in un cantan Tito Puente
al tachèva strizèr gli ucc
e un’ètra volta Celia Cruz
la dis: Zoccher! ‘An’ iè brisa sit par tanta zaint!’


Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!

A Odilio atais al Gallito
A l’ vdè bèl spaparanzato
e Daniel Santo imbariègh ed romm
al bvèva ancaura un’èter dito
David al stèva incarognito
al dè la vaus  prontamente
‘ Dai mo’ a sta zaint velocemente
ed cafa naigher ‘na taza
scavèv dal caz andè a casa:
‘An’ iè brisa sit per tanta gente !’


Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!

Tirel za ch’lè priglaus!
I magnen con al man al ninein
e dapp is pulessen invatta al tand
Tirel za ch’lè priglaus!
e dapp i van in t’al cesso
che a la fén l’è una latreina!
Tirel za ch’lè priglaus!
Bovven cumpagn’ i purz
po’ i stan  mèl
e i dmanden: ‘Sgnaura l’ ha un’ Aspireina?’
Tirel za ch’lè priglaus!
Sta zaint l’ è priglausa e alaura......
Fora dal bal , che due palle!

Dam maint a me:

Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Fora dal bal , che due palle!
Titolo: Re: 'No hay cama pa' tanta gente' - Tradotta in Bolognese
Inserito da: Claude - Marzo 15, 2007, 06:29:29 pm
sei un grande.... :2funny:
Titolo: Re: 'No hay cama pa' tanta gente' - Tradotta in Bolognese
Inserito da: tommy salsero - Marzo 16, 2007, 10:34:15 am
Inchinatevi davanti al miglior paroliere italiano di Salsa!
Dovresti farne un disco... :coolsmiley:
Titolo: Re: 'No hay cama pa' tanta gente' - Tradotta in Bolognese
Inserito da: Marcolino - Marzo 16, 2007, 10:51:37 am
Inchinatevi davanti al miglior paroliere italiano di Salsa!
Dovresti farne un disco... :coolsmiley:

Esatto! Tipo Leone di Lernia :2funny:
Titolo: Re: 'No hay cama pa' tanta gente' - Tradotta in Bolognese
Inserito da: chevere - Marzo 16, 2007, 01:27:40 pm
Sei troppo avanti Tico!

La FAMIGGHIAAAAAA!!!!
Titolo: Re: 'No hay cama pa' tanta gente' - Tradotta in Bolognese
Inserito da: ticorobert - Marzo 16, 2007, 02:32:54 pm
eh!sono un incompreso....ma ora....bando alla ciance...devo scrivere le recensioni....se no' come fanno a ridere nella citta' eterna?