Lasalsavive.org - forum salsa classica
FORUM SALSA => LaSalsaVive => Topic aperto da: Cocolo - Febbraio 19, 2008, 10:21:14 pm
-
En Puerto Rico la palabra timba es una palabra cocola y tiene su raiz en la palabra antigua tchimba. Tambien puede ser tchimbo.
La manera de escribor la palabra se convertio en timba y tambien chimba y quiera decir lo mismo. Tambien puede ser timbo y chimbo. Es la misma cosa.
La palabra quiere decir basicamente "conico" y se refiere a qualquier cosa de forma conica.
Puede ser un barril de forma conica.
Puede ser una chimonea. (tchimonea).
Puede ser una pipa de fumar.
Puede ser tambien catimba, catimbo, cachimba, cachimbo.
De hecho la palabra cachimba, cachimbo, catimba, catimbo es la misma palabra. Puede ser con "k" tambien, kachimbo. Es lo mismo.
Ismael Rivera y Sus Cachimbos, basicamente quiere decir que esta encendida la cosa, que la pipa esta botando humo, que se estan cocinando con fuego !!!!!!!!!!!
Hace poco en otro thread hablamos de tchango = tango y chango.
-
L'ultima frase di Cocolo mi fa pensare a Tirso Duarte, che in "Timba Cubana" canta: "...me voy pa' Argentina... Timba con Tango". :shocked:
Non ho mai capito cosa volesse dirci con quella frase. :rolleyes: :sad: :coolsmiley:
Se Tchango=Tango y Changò... allora in qualche modo, Cuba/Santeria e Argentina/Tango sono collegate... :coolsmiley:
Ma come? O da cosa? :sad: :smiley: :undecided:
-
Io le trovo interessantissime queste contaminazioni e scambi, mi sembra di capire che siano costanti in tutto il centro-sudamerica. Dal punto di vista musicale, ad esempio, alcuni sostengono che la samba sia nata dall'unione tra tango argentino, habanera e ritmi sincopati tipici brasiliani. Ma ho scoperto anche che esiste un genere musicale argentino dei gauchos che si chiama samba argentino... insomma, racapezzarsi è impossibile ma sapere è sempre interessante :afro: Gracias, Cocolo
-
Curiosamente Timba a Cuba è la percussione!
Esattamente come a Portorico.
Ma anche gli altri significati si assomigliano....Tener Timba a Cuba significa anche far qualcosa di speciale che corrisponde
a quel infuocato (encendido) a cui si riferisce Cocolo.
Del resto il bellissimo articolo di Maria Teresa Linares,nel nuovo articolo del portale,ne parla in modo chiaro e specifico.
Dobbiamo parlare di musica e cultura Afrocaribeña in primis e poi di cultura Latinoamericana.
La fusione tra culture africane e Europee hanno creato nel nuovo mondo moltissime similitudini.
BISOGNA prenderne atto e capire la realtà dei fatti senza trincerarsi in stupidi divisioni.
Bisogna "Tener Timba" !
-
CON MUCHO CUIDADO GENTE !!!!!!
La palabra "chango" que sale de la palabra "tchango" no tiene nada que ver con la palabra "changó" que sale de la palabra yoruba "shangó".
Se dice "chángo" y no "changó" . El acento es distinto.
La palabra "tchango" es europea y la palabra "shangó" es africana.
Absolutamente nada que ver. Son dos palabras diferentes y no estan relacionadas.
-
Gracias, Cocolo! :afro: