Autore Topic: traducetemi questo discorso.... :-(  (Letto 2505 volte)

0 Utenti e 1 Visitatore stanno visualizzando questo topic.

Offline Albylatin

  • Templari bolognesi della salsa
  • Sr. Member
  • *
  • Post: 299
  • Karma: +0/-0
  • Sesso: Maschio
traducetemi questo discorso.... :-(
« il: Novembre 28, 2006, 08:05:05 pm »
E' che la violenza alle donne nega una differenza che conduce ad un approccio unitario e che si evidenzia come trasversale rispetto a tutte le altre differenze, costituendo un elemento dialettico e dinamico che attraversa tutti i mondi, le forme di vita e di relazioni familiari, le culture.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


Questa frase è stata presa da.....vi do un'aiutino da un giornale e si tratta di un piano.......non svelo l'arcano prima voglio sapere cosa ne pensate e sopratutto se avete capito qualcosa  :knuppel2:  :tickedoff:  :uglystupid2:

Vi do una mano ritengo che si tratti di POLITICHESE......

Dopo vi dico la "fonte".......

Offline Boquita

  • Templari bolognesi della salsa
  • Plus Member
  • *
  • Post: 89
  • Karma: +0/-0
  • Sesso: Femmina
Re: traducetemi questo discorso.... :-(
« Risposta #1 il: Novembre 28, 2006, 08:13:10 pm »
E' che la violenza alle donne nega una differenza che conduce ad un approccio unitario e che si evidenzia come trasversale rispetto a tutte le altre differenze, costituendo un elemento dialettico e dinamico che attraversa tutti i mondi, le forme di vita e di relazioni familiari, le culture.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


 :undecided: Ma la differenza nella sostanza è proprio questa unicità che ci porta a voler far valere quello che non c'è e quello che tutti vorrebbero che ci fosse..... :cheesy: :cheesy:

Non ci casspissco niente :lipsrsealed:


Offline Mamma Salsera

  • Full Member
  • ****
  • Post: 235
  • Karma: +5/-0
  • Sesso: Femmina
Re: traducetemi questo discorso.... :-(
« Risposta #2 il: Novembre 29, 2006, 01:16:14 pm »
Confermo....... è un tipico passagio scritto in puro "Politichese" :cheesy:

insomma uno di quei discorsi che dicono tutto e niente, l'importante è riempirsi la bocca con dei bei paroloni tipo "elemento dialettico e dinamico"  :uglystupid2:

che ci sta come i cavoli a merenda con la violenza alle donne!!! :idiot2:
Besos
Mamma Salsera

Offline Albylatin

  • Templari bolognesi della salsa
  • Sr. Member
  • *
  • Post: 299
  • Karma: +0/-0
  • Sesso: Maschio
Re: traducetemi questo discorso.... :-(
« Risposta #3 il: Novembre 29, 2006, 06:25:45 pm »
artitocolo tratto da IL RESTO DEL CARLINO - Edizione di Bologna

Articolo in prima pagina data Giovedì 14 Settembre 2006

La frase scritta nel post: è la premessa del piano comunale di interventi per contrastare la violenza alle donne.
L' ha scritta la giunta municipale di Sergio Cofferati. E' un documento ufficiale del comune.


Ora sicuramente le donne di Bologna si sentiranno più sicure e sanno che lassù a Palazzo D'Accursio, c'è qualcuno capace di dare profonde risposte sociologiche allo stupro, ai palpeggiamenti, agli sganassoni.
Idee chiare e comprensibili per il governo dei cittadini e della città............

Offline Lupo

  • Templari bolognesi della salsa
  • Full Member
  • *
  • Post: 124
  • Karma: +1/-0
  • Sesso: Maschio
Re: traducetemi questo discorso.... :-(
« Risposta #4 il: Novembre 30, 2006, 09:11:35 am »
artitocolo tratto da IL RESTO DEL CARLINO - Edizione di Bologna

Articolo in prima pagina data Giovedì 14 Settembre 2006

La frase scritta nel post: è la premessa del piano comunale di interventi per contrastare la violenza alle donne.
L' ha scritta la giunta municipale di Sergio Cofferati. E' un documento ufficiale del comune.

Ora sicuramente le donne di Bologna si sentiranno più sicure e sanno che lassù a Palazzo D'Accursio, c'è qualcuno capace di dare profonde risposte sociologiche allo stupro, ai palpeggiamenti, agli sganassoni.
Idee chiare e comprensibili per il governo dei cittadini e della città............

Ci provo: la violenza del maschio sulla femmina è "trasversale" perché è presente in tutte le culture e "nega la differenza" perché, come ogni forma di violenza, appiattisce tutto sulla volontà del più forte.
...
C'ho pensato parecchio :smiley:

In realtà non capisco proprio perché complicare le cose semplici; probabilmente "la giunta municipale di Sergio Cofferati" più che risolvere il problema della violenza sulle donne voleva solo foraggiare lautamente qualche consulente (ma ovviamente è solo una mia opinione). Qualcuno ha visto Report un paio di settimane fa?
Un italiano vero, un templare bolognese, un ballerino per gioco
La  prima crociata contro la salsa unz unz è cominciata!
Speriamo ne basti una sola :):):)

Offline ticorobert

  • Hero Member
  • ******
  • t
  • Post: 847
  • Karma: +8/-0
  • Sesso: Maschio
Re: traducetemi questo discorso.... :-(
« Risposta #5 il: Dicembre 01, 2006, 04:40:37 pm »
L' articolo era stato scritto dal Responsabile dell' ufficio traffico del comune  di bologna e significava:

E' che la maniera di guidare male delle  donne nega al   differenziale  ilmodo di stare in buone condizioni il che conduce ad un approccio unitario dal meccanico e che si evidenzia  nella  trafficata trasversale di pianura  rispetto a tutte le altre differenti strade , costituendo con la auto in mezzo alla strada  due moccoli  in dialetto ,  discorrere dinamico che attraversa tutti i mondi, le forme di vita e di relazioni familiari, le culture: ''ti cavi dai maroni ?!?''
al vecc

Offline CafèCaribe

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Post: 2285
  • Karma: +22/-1
  • Sesso: Femmina
  • Salsa Chef
Re: traducetemi questo discorso.... :-(
« Risposta #6 il: Dicembre 01, 2006, 08:40:19 pm »
http://www.tanguear.it
No te dejes confundir / Busca el fondo y su razon /Recuerda se ven las caras / Pero nunca el corazon

Offline LaChica

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
  • Post: 1945
  • Karma: +34/-23
  • Sesso: Femmina
    • Il mio myspace
Re: traducetemi questo discorso.... :-(
« Risposta #7 il: Dicembre 01, 2006, 09:10:04 pm »
Una cosa in particolare mi è rimasta impressa dall'esame di composizione testi in italiano: un bravo scrittore deve saper spiegare con parole semplici e chiare anche i concetti più difficili.  Fosse una regola per eliminare un po' di giornalisti... quasi quasi rimarremmo senza!  :grin:
Yo tengo un jueguito que te va a gustar
Te meto en el cuarto, te quito la ropa
Y te hago cosquillas!

www.myspace.com/spensieratezza